Art Residency in Brittany summed up!

Uncategorized

Hello!

I am very happy to present you a sum up of my Art Residency of  Petites Cités de Caractère ® de Bretagne – in Brittany!

You can find the article here: Art Residency in Brittany, France – Petites Cités de Caractère ®.

I put together some photographs from the time being there, reproductions of my works, and photos of the catalogue and some of the exhibitions after the project. I am very happy about how the article looks like. I did my best to share with you as much of the vibe of the stay as possible.

I hope you will enjoy the read, and if you ever have a chance to go for the Residency of  Petites Cités de Caractère ® de Bretagne, don’t hestitate to do it!

I think this was a really deeply enriching experience. I had a chance to meet a lot of inspiring people and get to know the culture and heritage of Brittany really deeply, through talking with local people, visiiting art exhibitions, museums, natural sites, concerts, through food tasting, and trips – through experiences. This allowed me to create so many works. 

I am very grateful for this oportunity and for being selected by  Petites Cités de Caractère ®. Thank you!

Barbara El: Individual exhibition of my works in ArtySana, Valencia, Spain.

Uncategorized

Hello!

I am writing to invite you to the opening of the „Tinta”: individual show of my paintings and graphic prints in ArtySana, Valencia, Spain.

I will be showing paintings created in Valencia, between 2020 and mid 2021, and graphic prints from various years. The paintings have not been published yet – this will be their fresh opening!


Show starts: 07-08-2021.
Opening at 19.00.

Show ends: 07-12-2021.

Carrer de Dénia, 49, 46004 València, Valencia.

See you there at 19.00!

[PL]

Serdecznie zapraszam na otwarcie mojej wystawy indywidualnej pt. „Tinta”, która ma miejsce w ArtySana w Walencji, w Hiszpanii.

W ramach wystawy prezentuję prace malarskie powstałe w Walencji w okresie od 2020 do połowy 2021r., oraz prace graficzne z różnych lat. Prace malarskie nie były do tej pory publikowane, zatem jest to pierwsza okazja, aby się im przyjrzeć. Utrzymane są w tematyce fantastycznych stworów, a elementami roślinnymi nawiązują do bujnej natury hiszpańskiej, jaką można spotkać w Walencji.

Otwarcie odbędzie się 07.08.2021 o 19.00.

Wystawa potrwa cztery miesiące, do 07.12.2021.

Carrer de Dénia, 49, 46004 València, Valencia.

Zapraszam!

[ESP]

Les invito a mi exposición individual „Tinta” en ArtySana, Carrer de Dénia, 49, 46004 València, Valencia, con la inauguración en el dia 07.08.2021, a las 19.00.

La exposición es el set de las pinturas hechos en Valencia, durante la segunda parte del ano 2020 y la prima parte del 2021, y las obras graficas de varios anos. Las pinturas ya no eran publicadas, pues esto es la primera ocasión a verle. Las pinturas son inspiradas por la naturaleza valenciana, y esta inspiración la combino con el tema de las criaturas fantasticas.

Les invito a ver la expo!

La exposición se puede ver por 4 meses – hasta el dia 07.12.2021.

gARTen 2021 in Gdynia, Poland

Uncategorized

Hello!

I would like to invite you for the exhibition of my original project gARTen, that I am curating. The project is done as a part of the activities of Dyfuzja Science Club of Academy of Fine Arts in Gdańsk, Poland. The exhibition was created thanks to the support of the City of Gdynia.

The opening time: 01.07.2021, at 18:00.

The exhibition is an extension of the gARTen Project, this time with international artists from Venezuela, Cuba, Spain, Portugal, Italy, Germany, Switzerland and Poland.

Exhibiting artists:
Rosangela Aguilar [Venezuela], Mercedes Borgunska [Poland], Aglaia Brändli [Switzerland], Katrin Jason Erthel [Germany], Melissa González-López [Cuba], Weronika Grześ [Poland], Marthe Howitz [Germany], Anna Jakubowska [Poland], Tobias Konig [Switzerland], Alicia Landez [Spain],Tim Leimbach [Germany], Barbara Leszczyńska [Poland], João Melo [Portugal], Macarena Merchán Romero [Spain], Erica Monzali [Italy], Olga Wardęga [Poland], and the Special Guest: Ana Tomás Miralles, Universitat Politècnica de València [Spain].
Artists were invited by Barbara Leszczyńska (with final coordination), Olga Wardęga and Weronika Grześ.

We are honoured to be exhibiting the project in the space of Gdynia Kulturalna, under the support of the Culture Department of City Hall of Gdynia. Many thanks to Gdynia and to Culture Department of the City Hall of Gdynia for such an honour and possibility of exhibiting the gARTen 2021 Project in such an amazing space!The exhibition will be open to visit, starting at 01.07.2021, and lasting until 13.07.2021,12.00. It is free to enter.

About the exhibition:

It is an original project created by Barbara El / Leszczyńska and performed as a part of the activities of Dyfuzja Science Club of Academy of Fine Arts in Gdańsk, Poland. It is set to give a message in reference to the current state of all-over-the-world pandemic and lockdowns of different levels.
This is the message to the people affected by the pandemic, from the artists creating in times of pandemic. Through the message we, the artists, share feelings and emotions. We also are in an international dialogue, as most of us come from different countries.
gARTen is a garden of art, therefore it is prepared to be seen as an open-air exhibition.
The reproductions of works are followed by QR codes which will lead the viewer to the author’s work description. This multimedia aspect is a way of transferring the authors’ stories to the place where the viewers are watching the works. In the measures of social distance, the viewer will be able to listen to the author’s voice describing the story behind the artwork, in most cases from long kilometers away.

De la naturaleza – catalogue of the individual exhibition of Barbara El in Quart Jove, Valencia, Spain

Catalogues

See the visualisation at my Behance.

Quarantine Diaries on behance

Pamiętniki z kwarantanny

Cześć! Mój projekt „Pamiętniki z kwarantanny” wzbogacony o kilka ujęć makro, częściowo republikowany jest również na moim portfolio behance, opisany w języku angielskim. Zapraszam!

Hello! My project "Quarantine diaries" is also promoted on my behance, portfolio, with a description in English. Have a look at it! Cheers!

Quarantine diaries

Pamiętniki z kwarantanny

Hello! As you know, my project is published in this space. Here you can find all the stories behind the pictures, and the pictures themselves.

Yet it is also visible on social media, where I posted info about upcoming posts. Here, I would like to introduce you to my Instagram: follow barbaraelart.

Cześć! Jak wiecie, to jest miejsce, w którym publikuję mój projekt – „Pamiętniki z kwarantanny”. Tu zgromadzone są ilustracje i kryjące się za nimi historie.

Ale informacje oraz ilustracje można znaleźć również na moich mediach społecznościowych. Tam publikowany były m.in. zapowiedzi nadchodzących postów. Przedstawiam Wam moje portfolio na Instagramie: barbaraelart. Zapraszam!

„Quarantine diaries” are done as a scholarship programme founded by Ministry of Culture and National Heritage of Poland – „Kultura w sieci”.

Pomidor

Pamiętniki z kwarantanny

Dziś jest ostatni dzień mojego projektu. To dzień podziękowań dla Ministerstwa Kultury i Dziedzictwa Narodowego za wyróżnienie mnie programem stypendialnym Kultura w sieci. To też dzień podziękowań Wam – dziękuję wszystkim z Was, którzy podzielili się ze mną swoją historią. Dziękuję również tym, którzy oglądali ilustracje i czytali historie tworzące projekt.
Realizacja projektu „Pamiętniki z kwarantanny” była dla mnie wspaniałym działaniem twórczym, w którym mogłam połączyć tworzenie ilustracji z dialogiem z wieloma osobami. Dziękuję za otwarcie się na projekt. Cieszę się, że udało mi się zilustrować coś, co jest dla Was ważne.
Projekt „Pamiętniki z kwarantanny” jest też cennym doświadczeniem życiowym.

Pożegnalna historia serii Pamiętników z kwarantanny, której ilustrację umieszczam powyżej, dotyczy czasu. Na ilustracji widzimy wzrastającego pomidora. Pomidor nie został zasadzony, wyrósł przypadkiem – z kawałka pomidora, który spadł na podłogę i został troskliwie wsadzony do doniczki. Zaczął kiełkować w trakcie kwarantanny, rósł w cichym budynku, z którego na kilka miesięcy w trosce o bezpieczeństwo zniknął codzienny szkolny harmider. Uśmiechał się czerwonymi pomidorami.


Today is the last day of the Quarantine Diaries illustration series project.
I would like to thank the Ministry of Culture and National Heritage of Poland for awarding me with the Kultura w sieci scholarship program.
I would like to thank all of you for sharing your stories with me and for watching the illustration series grow.
The project was a great artistic experience for me. I am very happy I could draw things that are important for you.
This project is also a great life experience.

The goodbye illustration of the series is connected to the story about time. On the illustration, you can see a tomatoe plant proudly growing. It had never been planted. Once a piece of tomatoe, with a seed, fell on the ground and a carrying woman put it in the pot with ground. After some time, at the beginning of the quarantine, a sprout appeared. The building, usually full of people, was at that time different – for safey reasons, kids stayed at home, and only a little part of people still worked in the school building. To them, the unexpected tomatoe was smiling from the corridor.


Zrealizowano w ramach programu stypendialnego Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego – Kultura w sieci.

Ulga

Pamiętniki z kwarantanny

Pracuje w aptece przy szpitalu w Mediolanie, we Włoszech. Była tam przez cały czas napiętrzającej się walki i tragedii, w epicentrum pierwszej fali COVID-19 w Europie. Jej koledzy pracują w szpitalu.
„Kiedy w oczach moich przyjaciół, którzy pracują jako lekarze, zobaczyłam znów uśmiech i ulgę, poczułam, że pierwsza fala COVID-19 opada na sile, że jednak będzie jeszcze dobrze.”


She works in the pharmacy by the hospital in Milano. She was there during all the time of fight and tragedy, in the epicenter of the first wave of COVID-19 in Europe.
„My friends work in the hospital. They were there during all the epidemic. When I first saw the smile coming back to their eyes, and some sort of relief, I felt that the first wave of COVID-19 is going down, and that one day it will again be good.”

*

Pamiętniki z kwarantanny

Odkąd zachorował, bali się o niego. Jego stan się pogorszył, konieczne było leczenie szpitalne. Bali się. COVID-19 pochłonął już wiele osób.
Wiele osób chorych na COVID-19 wyzdrowiało, szczęśliwie.
Niektórzy z hospitalizowanych pacjentów zdrowieli bardzo długo.
Wiele osób nie miało szczęścia powrotu do zdrowia.
Zmarło ponad milion osób. Ponad milion tragedii rodzin i bliskich, z których jedną przeżywali oni.

Ever since he got sick, and then his condition got worse, hence he got transported to the hospital, they were scared for him. COVID-19 has taken many lives.
Lots of people got better, were happy to come back home. Some of them were hospitalized for a long time.
More than a million people died for the disease. More than a million tragedies of their famillies or beloved ones. Among those, one tragedy was theirs.

**

Mój projekt jest o nas. Zapraszam Cię do podzielenia się swoją historią z kwarantanny lub z czasu obecnego. Co się wydarzyło w Twoim życiu? Odpowiedzi możesz udzielić tutaj.

 

My project is about us. Your lockdown story can be a part of it. I would appreciate it if you share your story. You can do it using this link.

Telefon

Pamiętniki z kwarantanny

Po kwarantannie. Teraz kwarantanna między nimi dwojgiem i między jej bliskimi a nią. Jest w szpitalu, do którego nie można wejść. Nie jest chora na koronawirusa. Nie można złapać jej za rękę i zapytać, jak się czuje. Trzeba ją chronić. Trzeba chronić wszystkich, którzy walczą tam o jutro. Nie można na nią popatrzeć. Można popatrzeć na telefon, z którego przychodzą połączenia ze szpitala, z informacją.

After the quarantine. Now there is just time for a quarantine between both of them, and between her and her familly. She’s in hospital, which they cannot enter. She is not a coronavirus patient. She does not carry this disease. They can’t hold her hand to ask how she feels. They have to protect her. They have to protect all the other ones, who fight in there for their tomorrow. They can’t watch her. They can watch the phone, from which they get the messages from the hospital, with informations.

**

Mój projekt jest o nas. Zapraszam Cię do podzielenia się swoją historią z kwarantanny lub z czasu obecnego. Co się wydarzyło w Twoim życiu? Odpowiedzi możesz udzielić tutaj.

 

My project is about us. Your lockdown story can be a part of it. I would appreciate it if you share your story. You can do it using this link.